Conférence
Rencontrez Corinne Atlan pour son dernier livre.
Corinne Atlan présentera son dernier livre Haïkus de Kyoto paru chez Arléa en 2025.
Présentation le 5 juillet 2025 lors d’une rencontre littéraire avec Richard Collasse au Musée Guimet : Un pèlerinage dans le Japon mystique, poétique et intemporel.
Corinne Atlan
Corinne Atlan est traductrice de littérature japonaise (théâtre, poésie et surtout romans). Elle a traduit à ce jour plus de 60 œuvres japonaises et publié plusieurs essais, romans et récits de voyage.
Elle a notamment traduit :
- Haruki Murakami : Kafka sur le rivage, Chroniques de l’oiseau à ressort, La Fin des temps, Au sud de la frontière, à l’ouest du soleil, Les Amants du Spoutnik, Sommeil, Danse, danse, danse, L’éléphant s’évapore, Après le tremblement de terre, Les attaques de la boulangerie, Galette au miel,
- Ryû Murakami : Les Bébés de la consigne automatique, Miso Soup,
- Kôtarô Isaka : La Prière d’Audubon,
- Yasushi Inoue : La Favorite: Le roman de Yang Kouei-fei, Vent et vagues: Le roman de Kubilai Khan,
- Keiichirô Hirano : Compléter les blancs,
- Natsume Sôseki : La Porte,
- Ogai Mori : L’Intendant Sanshô,
- Sei Shonagon : Choses qui rendent heureux et autres notes de chevet.
Diplômée à vingt ans de l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Corinne Atlan a vécu près de vingt ans en Asie, enseignant le français au Japon (Tokyo, Nagano, Nagoya, Kyoto) et au Népal (Centre Culturel Français de Katmandou).
Ancienne lauréate de la Villa Kujoyama, elle est aussi auteure de plusieurs romans, récits et essais, notamment Un automne à Kyôto (Albin Michel, 2018). Mais aussi Le Cavalier au miroir (2018), Petit éloge des brumes (2019) et Japon : L’empire de l’harmonie (2016).
« Traduire » est le mot-clé du parcours de Corinne Atlan. Elle traduit et écrit avec le souci constant d’établir un pont entre des visions du monde en apparence très différentes, voire opposées.
Elle raconte ainsi son histoire et son travail dans Le Pont flottant des rêves, sorti en 2022.
Plus récemment, elle a traduit le livre Le Sommet des dieux de Baku Yumemakura, paru en France aux éditions Paulsen le 10 octobre 2024. Ce roman mythique a été ainsi traduit pour la première fois en français, à l’occasion du centenaire de la disparition de George Mallory. Il est à l’origine du manga Le Sommet des dieux de Jirô Taniguchi, lui-même adapté en film.